*「泳ぐのに、安全でも適切でもありません」(江國香織)

タイトルに惹かれた。そういうOL多いと思う。全て英文つきだ。(It's not safe or suitable to swim) 和訳は中三でも理解できる。だけど英作は難しいな。
短編集。「愛しいひとが、もうすぐここにやってくる」は(He is on the way)。あっさりしてる。
 さて肝心の内容。これは「女性の女性による女性のための本」だ。間違っちゃいけない。「少女の」ではない。少なくともJKまで無理だろう。特に今でも「結婚」に夢を抱いている乙女には不向き。そうそういないだろう、不倫しているJC・JKは(爆)
 結婚に特別な感情を抱いてなかったり、不倫をしているんだけれど、別にそれに不満はないわ。何ていう人には共感できるものがいっぱいあるのだろう。
 大人の恋は難しい。色んな形がある(笑) JKの皆さん、大人になるのが楽しみになったろう・・・・?(笑)
追伸:最近紹介した浜省の「防波堤の上」は英語で、(on the breakwater)か。かっけー!(笑)

泳ぐのに、安全でも適切でもありません (集英社文庫)

泳ぐのに、安全でも適切でもありません (集英社文庫)

抱擁、あるいはライスには塩を

抱擁、あるいはライスには塩を